Retire:“棄權”or“退賽”
在羽毛球比賽開賽前或是比賽中,都可能有運動員因各種不同的原因無法參與或完成比賽,從而在比賽中retired(棄權)。Retire這個詞最早的來源是古法語單詞retirer,由意指“向後”的字首re- 和意爲“拉”的動詞 tiver 合在一起組成,意爲“撤回或退回”。英語單詞retire的使用始於1553年,指撤退的軍隊,到1667年才將該詞用於表達“爲得到更多的閒暇而退出職位”。
如今“retire”一詞,通常表示“退休,引退,退卻,撤退,就寢”。我們說“retire from the world”(退隱)、“retire to bed”(就寢),“The player retired hurt”(那個運動員因傷退出比賽了),退出比賽也就是棄權。然而“棄權”在羽毛球比賽當中卻有幾種不同的狀況:其一是在抽籤後開賽前,因傷病或是其他的原因退出比賽(withdraw)的(傷病一般都要出示醫院證明),退出比賽的運動員我們稱之爲“withdrawals”(退賽),原意是“撤銷、撤回、撤退”,他們必須是運動員(player)或運動隊(team)在開賽的七天前通知(notify)大會組織者(organizers)或裁判長(referee),否則要被罰款;其二是在開賽前的領隊會上(team managers’ meeting)由其教練或領隊提出來的“withdraw”,以上兩種情況“withdraw”的事實一經確認,大會負責編排的人員(match control)須將其情況在比賽的抽籤表上(draw)標示出來,一旦一方運動員“withdraw”,其對手也就不戰而勝“walk over”(W/O),反應在抽籤表上就是在其對手的名字下標上(W/O)說明該運動員可直接進入下一輪的比賽;還有一種情況,是在同一個隊中如有一個運動員退賽,爲了不影響到整個隊的成績,有可能他們會派出另一名隊員來替代(substitute)退賽的那個運動員(withdrawer)。
在比賽過程中由於突發傷病而退出比賽的情況,或是由於某種人爲的原因不願意或放棄繼續比賽的情況,英文都叫“retire”。前者中文稱之爲“棄權”,通常裁判員會問:“Are you retiring?”(你要棄權嗎?)得到肯定的答復後宣佈“A retired,B won the match”(甲棄權,乙勝);而後者的“retire”中文則叫“罷賽”,運動員告知裁判員他們放棄該場比賽,裁判員宣佈對方獲勝從而結束該場比賽。在比賽之中,也有由於運動員行爲不端(misconduct)或是其他原因被裁判員經裁判長同意罰下場的,我們稱之爲“disqualify”,也就是取消比賽資格。
retire 棄權
notify 通知
organizer 組織者
team managers’ meeting 領隊會
withdraw 退賽
match control 編排
draw 抽籤表,抽籤
Walk over W/O 不戰而勝
Are you retiring? 你要棄權嗎?
misconduct 行爲不端
disqualify 取消比賽資格
substitute 替代
留言列表